{"id":73,"date":"2010-08-31T15:37:16","date_gmt":"2010-08-31T23:37:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/?p=73"},"modified":"2012-01-26T13:29:56","modified_gmt":"2012-01-26T21:29:56","slug":"news-solar-eclipse","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/?p=73","title":{"rendered":"News &#8211; Solar Eclipse"},"content":{"rendered":"<p>Another news item from National Geographic this time, an article about solar eclipses:<\/p>\n<p><a onclick=\"javascript:pageTracker._trackPageview('\/outgoing\/www.nationalgeographic.co.jp\/science\/space\/solar-system\/solar-eclipse-article.html');\"  href=\"http:\/\/www.nationalgeographic.co.jp\/science\/space\/solar-system\/solar-eclipse-article.html\">http:\/\/www.nationalgeographic.co.jp\/science\/space\/solar-system\/solar-eclipse-article.html<\/a><\/p>\n<p>The title in this case is simply:<\/p>\n<p>\u00e6\u2014\u00a5\u00e9\u00a3\u0178<br \/>\nwith a subtitle of:<\/p>\n<p>\u00e5\u00a4\u00a9\u00e7\u00a9\u00ba\u00e3\u0081\u00ae\u00e5\u00a4\u00aa\u00e9\u2122\u00bd\u00e3\u0081\u0152\u00e8\u00a6\u2020\u00e3\u0081\u201e\u00e9\u0161\u00a0\u00e3\u0081\u2022\u00e3\u201a\u0152\u00e3\u201a\u2039<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>\u00e6\u2014\u00a5\u00e9\u00a3\u0178 &#8211; \u00e3\u0081\u00ab\u00e3\u0081\u00a3\u00e3\u0081\u2014\u00e3\u201a\u2021\u00e3\u0081\u008f &#8211; solar eclipse<\/p>\n<p>This is such a compelling word, with the use of the kanji \u00e9\u00a3\u0178, meaning food, or a meal.  It seems something like \u00e2\u20ac\u0153the sun is eaten.\u00e2\u20ac\u009d It is also interestingly similar to:<\/p>\n<p>\u00e6\u2014\u00a5\u00e6\u0153\u00ac\u00e9\u00a3\u0178 &#8211; \u00e3\u0081\u00ab\u00e3\u0081\u00bb\u00e3\u201a\u201c\u00e3\u0081\u2014\u00e3\u201a\u2021\u00e3\u0081\u008f &#8211; Japanese food<\/p>\n<p>I think this is my new favorite Japanese word, at least for this week.  <\/p>\n<p>As for the subtitle:<\/p>\n<p>\u00e5\u00a4\u00a9\u00e7\u00a9\u00ba &#8211; \u00e3\u0081\u00a6\u00e3\u201a\u201c\u00e3\u0081\u008f\u00e3\u0081\u2020 &#8211; the sky<br \/>\n\u00e5\u00a4\u00aa\u00e9\u2122\u00bd &#8211; \u00e3\u0081\u0178\u00e3\u0081\u201e\u00e3\u201a\u02c6\u00e3\u0081\u2020 &#8211; the sun<br \/>\n\u00e8\u00a6\u2020\u00e3\u0081\u201e\u00e9\u0161\u00a0\u00e3\u0081\u2122 &#8211; \u00e3\u0081\u0160\u00e3\u0081\u0160\u00e3\u0081\u201e\u00e3\u0081\u2039\u00e3\u0081\u008f\u00e3\u0081\u2122 &#8211; conceal<\/p>\n<p>This is a quotation from Homer\u00e2\u20ac\u2122s Odyssey, and is translated variously from Greek as:<br \/>\n-The sun is blotted out of heaven<br \/>\n-The Sun has been obliterated from the sky<br \/>\n-The sun has perished out of heaven<\/p>\n<p>These all seem substantially more poetic than the Japanese translation, but I don\u00e2\u20ac\u2122t know which is more authentic to the original.<\/p>\n<p><span style=\"color: rgb(38,36,34);\">Overall a relatively simple headline, but I think it has several interesting points.<\/p>\n<p><\/span>\u00e6\u2014\u00a5\u00e9\u00a3\u0178<br \/>\nSolar Eclipse<br \/>\n\u00e5\u00a4\u00a9\u00e7\u00a9\u00ba\u00e3\u0081\u00ae\u00e5\u00a4\u00aa\u00e9\u2122\u00bd\u00e3\u0081\u0152\u00e8\u00a6\u2020\u00e3\u0081\u201e\u00e9\u0161\u00a0\u00e3\u0081\u2022\u00e3\u201a\u0152\u00e3\u201a\u2039<br \/>\n<span style=\"color: rgb(38,36,34);\">The Sun is Concealed in the Sky<\/p>\n<p><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Another news item from National Geographic this time, an article about solar eclipses: http:\/\/www.nationalgeographic.co.jp\/science\/space\/solar-system\/solar-eclipse-article.html The title in this case is simply: \u00e6\u2014\u00a5\u00e9\u00a3\u0178 with a subtitle of: \u00e5\u00a4\u00a9\u00e7\u00a9\u00ba\u00e3\u0081\u00ae\u00e5\u00a4\u00aa\u00e9\u2122\u00bd\u00e3\u0081\u0152\u00e8\u00a6\u2020\u00e3\u0081\u201e\u00e9\u0161\u00a0\u00e3\u0081\u2022\u00e3\u201a\u0152\u00e3\u201a\u2039 &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- \u00e6\u2014\u00a5\u00e9\u00a3\u0178 &#8211; \u00e3\u0081\u00ab\u00e3\u0081\u00a3\u00e3\u0081\u2014\u00e3\u201a\u2021\u00e3\u0081\u008f &#8211; solar eclipse This is such a compelling word, with the use of the kanji \u00e9\u00a3\u0178, meaning food, or a meal. It seems something [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-73","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/73","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=73"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/73\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":141,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/73\/revisions\/141"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=73"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=73"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.technicaljapanese.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=73"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}